Maharishi Mahesh Yogi
Imprimer Partager Envoyer
+

C'est cela l'Inde ; je suis Brahmasmi ; je suis la totalité, je suis plénitude (vidéo sous-titrée en Français VOST)

Introduction "Aham Brahmasmi"1 :

Maharishi Mahesh Yogi a mis l'accent sur "Aham Brahmasmi" — « Je suis la Totalité », en tant que réalisation fondamentale de sa véritable nature, s'alignant ainsi sur le principe védique selon lequel le Soi individuel (Atman) est non différent de la réalité universelle ("Brahman" l'Absolu, la Conscience en tout ce qui existe).
Il enseignait que cette identité transcende les niveaux physique, mental et même cosmique : « Je suis le Soi, je suis le corps, je suis le Véda, je suis l'univers, je suis la totalité. »
Cet état de conscience, enraciné dans le silence et la pure conscience, constitue le fondement de sa technique de Méditation Transcendantale ainsi que de sa vision d'un monde pacifique et unifié.
L'expression "Aham Brahmasmi" est l'un des quatre "Mahāvākyas" (grands aphorismes) issus des Upanishads, et plus précisément de la "Brihadaranyaka Upanishad".
Elle exprime la vérité ultime de l'Advaita Vedanta : le Soi individuel n'est pas séparé de la réalité infinie et immuable du "Brahman".
Comme l'a déclaré Maharishi : « La Réalité Ultime est que je suis la Totalité : "Aham Brahmasmi".
Et non seulement je suis Cela, mais tout ceci est Cela : "Sarvam Khalvidam Brahma"2 . »
Ce concept est profondément lié à l'héritage spirituel de l'Inde, où la sagesse védique de la non-dualité a façonné la philosophie et la culture depuis des millénaires.
La mission de Maharishi Mahesh Yogi consistait à expliquer et à transmettre cette connaissance ancestrale des Mahāvākya (aphorismes majeurs des Upanishads)3 au monde moderne, par le biais de l'expérience personnelle directe apportée par une Méditation Transcendantale qui a été depuis validée par la recherche et la science ; il affirmait à cet égard que « la véritable identité de l'Inde réside dans cette connaissance intemporelle de la totalité ».

Transcription vidéo de Maharishi Mahesh Yogi :

 « Le monde a besoin d'une communauté védique forte. Le monde a besoin d'une Inde védique forte, et une Inde védique forte engendrera un monde védique. C'est-à-dire un monde caractérisé par la connaissance totale, par la capacité de tout accomplir. Cela signifie que chacun et chaque chose se situeront à un niveau de satisfaction. Il n'y aura ni déception, ni échec, ni aucune imperfection, où que ce soit dans l'environnement de chacun. C'est là l'idéal absolu. Si nous qualifions cela d'« idéal » aujourd'hui, c'est parce que c'est rare ; mais en réalité, c'est la situation normale de l'existence. C'est cela, la vie normale. Le reste n'est pas encore la vie. Le reste n'est pas encore la vie. Le reste n'est pas encore la vie. 
Voilà l'Inde : « Aham Brahmasmi — Je suis la totalité ».  »

Aham purnah je suis plénitude1

Ce mantra provient de la littérature védique, c'est un shanti mantra (une invocation à la paix universelle) il provient de l'Īśāvāsya Upaniṣad (ou Isha Upanishad ou Ishopanishad). Ces mantras sont traditionnellement récités au début et à la fin des hymnes afin d'obtenir un apaisement.

Devanagari : 
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते ।

पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ॥

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥

Translittération exacte : 
Oṃ pūrṇamadaḥ pūrṇamidam pūrṇāt pūrṇamudacyate | 
pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate || 
Oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||  

Voici une proposition de traduction :
Ceci, le Tout, est plein, comblé, parfait et infini.
Cela est également plein, entier et infini. 
De l’infini émerge l’infini. 
Même en retirant l’infini de l’infini, l’infini demeure. 
Paix dans mon cœur, paix entre nous, paix dans l’univers.

Pūrnamadaḥ ( पूर्णमदः )  désigne « Cela », le "Tout", cet absolu infini non manifesté, sans objet, vide d'objet, mais plein de cet absolu infini plein satisfait, ce silence, cette intelligence, énergie créatrice, et cette béatitude et amour (également désigné par "sat chit ananda"). 
C'est cette réalité vide d'objet qui manifeste la création de diversité elle-même pleine et entière [Pūrnam ( पूर्णम ) ] .
Pūrnamidam ( पूर्णमिदं )  signifiant plénitude ou perfection, désigne « Cela ou ceci », cet univers extérieur manifesté infini, un monde éternellement changeant, provisoire, fait d'une multitude d'objets et de différences. C'est la création, ce qui a été créé de l'absolu vide d'objet mais plein par ailleurs de cet absolu.

« पूर्णात् पूर्णमुदच्यते  » pūrṇāt pūrṇamudacyate : D'une plénitude émerge une autre plénitude, de l'infini émerge cet autre infini. 

L'expression « पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते » pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate : Mais tout en créant, la plénitude demeure pleine et entière.

La plénitude, le Tout, reste intacte malgré la création du monde relatif. Cette expression exprime mathématiquement que la perfection ne diminue jamais, tout comme « l'infini est soustrait de l'infini, et l'infini demeure ». Ceci est en accord avec la physique selon le principe de «conservation de l'énergie6 rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme » - Antoine Laurent de Lavoisier.

La Méditation Transcendantale (MT) :

Il est possible de faire l'expérience de cette plénitude silencieuse et absolue. Par la magie de notre physiologie humaine, on la localise au niveau le plus simple et le plus silencieux de la conscience individuelle, la transcendance, à la source de nos pensées. C'est le sujet, le soi intérieur. Il est cet océan de conscience qui est intelligence de l'univers et amour-béatitude.

Notes & références

1 Le terme Brahman apparaît dans le Rig-Véda comme étant le Soi suprême origine de Tout. Dans le vedānta, il se rapporte à la conscience présente en toute chose, à l'âme en tout être, au « soi (ātman) », à cet Absolu transcendant qui est le principe ultime sans commencement ni fin, sans naissance ni mort. Jean Filliozat, Les philosophies de l'Inde, PUF, 2012.

2 « Sarvam Khalvidam Brahma » est une phrase sanskrite de la Chandogya Upanishad qui se traduit par « Tout ceci est Brahman ». Elle recèle l'un des messages les plus libérateurs et les plus beaux de la philosophie indienne. Elle nous enseigne que tout ce qui nous entoure, le visible comme l'invisible, est une manifestation de la réalité ultime. C'est l'affirmation que le divin n'est pas ailleurs. Il est partout, dans toutes les formes diverses, et dans tous les êtres vivants : https://upadesham.com/blogs/news/sarvam-khalvidam-brahma-everything-is-divine

3 Les Mahāvākyas (महावाक्य) sont des aphorismes majeurs des Upanishads. Les Mahāvākyas décrivent la non-différenciation essentielle entre l'Atman (l'âme individuelle) et le Brahman Absolu.
Traditionnellement les quatre Mahāvākyas principaux sont :

  • « prajñānam brahma » : "La conscience est Brahman" que l'on trouve dans l'Aitareya Upaniṣad du Ṛg Veda ;
  • « tat tvam asi » : "Tu es cela" que l'on trouve dans la Chāndogya Upaniṣad du Sāma Veda ;
  • « ayam ātmā brahma » : "Cette âme est Brahman" que l'on trouve dans la Māṇḍūkya Upaniṣad de l'Atharva Veda ;
  • « aham brahmāsmi » : "Je suis Brahman" qui apparaît dans la Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad du Śukla Yajur Veda.

Sri K.V.Anantharaman. Thesis "SIVA GITA - A CRITICAL STUDY" (POST GRADUATE AND REASEARCH DEPARTMENT OF SANSKRIT)

https://shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/10603/295754 

https://www.wisdomlib.org/definition/mahavakya 

https://www.indiatm.org/post/legacy-of-maharishi-mahesh-yogi

"Purna" est généralement traduit par "plénitude" mais elle contient également en son sein la notion "d'infini et de perfection".
https://sanskrit.inria.fr/DICO/41.html#puur.na
पूर्ण pūrṇa [pp. pṝ] a. m. n. f. pūrṇā plein, rempli ; rempli de <i. g. iic.> ; abondant ; comblé, satisfait ; parfait | accompli, révolu, terminé ; passé (temps) ; satisfait (vœu) | infini — f. cf. pūrṇā.pūrṇeṣu adv. à la complétion, ceci accompli ; lorsque le temps sera venu.
Traduction proposée : Cela est infini, ceci est infini ; l'infini émane de l'infini ; même l'infini retiré de l'infini, l'infini demeure.

(note personnelle) On retrouve ici clairement la notion d’Immaculée Conception qui a été révélé à Bernadette Soubirous directement par la Vierge lors de la seizième apparition, le 25 mars 1858, jour de l’Annonciation.  Après avoir été pressée par le curé Peyramale de demander le nom de la Dame, Bernadette pose la question à la Vierge. Après plusieurs sourires, celle-ci lui répond en patois béarnais : « Que soy era Immaculada Councepciou » (Je suis l’Immaculée Conception). En disant « Je suis » et non « J’ai été », Marie indique qu'il s'agit là de son identité, elle n’est pas seulement conçue immaculée, mais elle est l’Immaculée Conception, en somme elle dit, je suis Celle qui crée cet univers sans en être affectée, je suis la créatrice. N'est-ce pas là la définition même de Dieu ?

N. B. : Dieu n'a pas de genre, mais si on veut lui en attribuer un, alors celui-ci devrait être féminin, parce que c'est la femme qui engendre et qui donne naissance.

La conservation de l'énergie : Comprenez ce principe fondamental de la physique qui régit tout : la-conservation-de-lenergie-expliquee

Antoine Lavoisier. Traité élémentaire de chimie ; p:140–141 ; Editions Cuchet ; Paris 1789 https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8615746s/f200


#maharishi #védique #méditation #totalité #inde #connaissance #satisfaction #maharishimaheshyogi #sanatanadharma #hindouisme

sanskrit.inria.fr , Disponible sur : <sanskrit.inria.fr/DICO/41.html#puur.na>
Maharishi Mahesh Yogi India « (Official Indian Website) », Disponible sur : <maharishimaheshyogi.in/>

His Holiness Maharishi Mahesh Yogi is recognized as one of the foremost scientists in the field of consciousness in modern times. He is the founder of the Transcendental Meditation technique and is also responsible for reviving the knowledge of consciousness enshrined in AyurVeda, StapathyaVeda, Jyotish, ...